Японский этикет
Этикет в Японии формирует общие социальные ожидания поведения в обществе, практикуемые по всей стране. Японский этикет сильно менялся на протяжении тысячелетий под влиянием различных цивилизаций. Современный японский этикет испытывает сильное влияние Китая и западного мира, но сохраняет многие из своих уникальных традиционных элементов.
Поклон (お辞儀, o-jigi) – это, пожалуй, та особенность японского этикета, которая наиболее известна за пределами Японии. Поклоны чрезвычайно важны: хотя дети обычно начинают учиться кланяться в раннем возрасте, компании зачастую обучают своих сотрудников тому, как именно они должны кланяться.
Основные поклоны выполняются путем сгибания талии с прямой спиной и шеей, руки по бокам (у мужчин) или сцеплены на коленях (у женщин), глаза смотрят вниз. Тело сложено, но не напряжено. Как правило, чем длиннее и глубже поклон, тем сильнее выражаются эмоции и уважение.
Три основных типа поклонов – неформальный, формальный и очень формальный. Неформальные поклоны делаются под углом около пятнадцати градусов или просто с наклоном головы вперед, а более формальные – под углом около тридцати градусов. Очень формальные поклоны гораздо более глубокие.
Как правило, человек, занимающий более низкое положение в японском обществе, кланяется дольше, глубже и чаще, чем тот, кто занимает более высокое положение. Человек более высокого ранга, обращаясь к человеку более низкого ранга, обычно лишь слегка кивает, а некоторые могут вообще не кланяться. Человек более низкого ранга наклоняется вперед от талии. Важно постараться определить глубину и продолжительность поклона в разных ситуациях: слишком глубокий или слишком долгий поклон может быть воспринят как сарказм.
Поклоны извинения, как правило, более глубокие и продолжительные, они повторяются на протяжении всего извинения, обычно под углом около 45 градусов с опущенной головой и длятся как минимум до счета “три”, иногда дольше. Глубина, частота и продолжительность поклонов увеличивается в зависимости от искренности извинения и тяжести проступка. Иногда, в случае извинения или мольбы, люди садятся на колени, чтобы показать абсолютную покорность или крайнее сожаление. Это называется «догеза». Хотя раньше «догеза» считалась очень формальной, сегодня она в основном рассматривается как неуважение к самому себе, поэтому в повседневной жизни не используется.
При общении с иностранцами многие японцы пожимают друг другу руки. Поскольку многие иностранцы знакомы с обычаем кланяться, это часто приводит к комбинированному поклону и рукопожатию, что может стать сложной задачей. Поклоны могут сочетаться с рукопожатием или выполняться до или после рукопожатия.
Оплата
В японских магазинах принято ставить небольшой поднос рядом с кассой, чтобы покупатели могли положить туда деньги, а не передавать их непосредственно кассиру. Если заведение предоставляет такой поднос, считается нарушением этикета пренебрегать им и вместо этого протягивать деньги кассиру, чтобы тот взял их в руки. Чаевые в Японии также редкость, и, как правило, не следует пытаться давать их без использования конверта.
Японский обеденный этикет – это набор традиционных представлений, регулирующих конкретные ожидания, которые определяют общие стандарты того, как следует вести себя и реагировать в различных обеденных ситуациях.
Трапеза в Японии традиционно начинается со слова “итадакимасу” (いただきます, дословно “я смиренно принимаю”). Подобно “бон аппетит” или “милости прошу”, оно выражает благодарность всем, кто сыграл роль в обеспечении едой, включая фермеров, а также живые существа, которые отдали свою жизнь, чтобы стать частью трапезы. Произнесение “итадакимасу” перед едой называют одновременно светской и религиозной практикой.
При произнесении “итадакимасу” обе руки складывают вместе перед грудью или на коленях. Японцы придают эстетическому оформлению пищи не меньшее значение, чем ее вкусовым качествам. Прежде чем прикоснуться к еде, вежливо похвалить шеф-повара. Также вежливо ждать, пока самый старший или высокопоставленный гость за столом начнет есть, прежде чем приступят остальные. По окончании трапезы японцы используют вежливую фразу gochisōsama-deshita (дословно “это был прекрасный пир”).
Согласно этикету суши, при поедании нигири-дзуси нужно окунать в соевый соус верхнюю сторону суши, чтобы рис не впитал слишком много соуса. Оставлять рисовые зерна плавающими в соусе считается неприличным, но этого трудно избежать тем, кто с трудом управляется с палочками. В ресторанах, где подают только суши, вполне допустимо есть нигири-дзуси пальцами, а не палочками.
Во многих японских ресторанах посетителям предлагаются одноразовые деревянные/бамбуковые палочки для еды, которые необходимо отщелкивать в районе их верхушек (которые толще, чем нижние части). В результате в месте крепления могут образоваться небольшие занозы. Никогда не трите палочки друг о друга, чтобы удалить занозы: это считается крайне невежливым, подразумевая, что человек считает посуду дешевой.
В конце трапезы хорошим тоном считается возвращать одноразовые палочки в бумажную обертку.
В японских ресторанах клиентам выдают свернутое полотенце для рук, которое называется осибори. Считается невежливым использовать полотенце для вытирания лица или шеи, однако некоторые люди, обычно мужчины, делают это в более неформальных ресторанах. На смену тканевым осибори приходят нетканые салфетки.
Палочки для еды
Палочки для еды (はし, хаси) используются в Японии с периода Нара (710-794 гг.). Существует множество традиций и неписаных правил, связанных с использованием палочек для еды.
- Когда палочки не используются, их заостренные концы следует класть на подставку для палочек. Однако если подставка для палочек недоступна, как это часто бывает в ресторанах, где используются варибаси (одноразовые палочки), можно сложить обертки для палочек в подставку.
- Переворачивание палочек, чтобы использовать противоположный чистый конец, может использоваться для перемещения пищи с общей тарелки и допустимо, если нет общих палочек.
- Палочки нельзя скрещивать на столе, так как это символизирует смерть.
- Палочки для еды следует класть в направлении справа налево, а кончики должны быть слева.
- В официальной обстановке одноразовые палочки для еды (варибаси) в конце трапезы должны быть убраны в упаковку.
- Невежливо ставить палочки вертикально в рис или передавать еду от одной пары палочек к другой, так как это напоминает часть японских похоронных традиций.
Посещение домов других людей
В Японии считается большой честью быть приглашенным в чей-то дом. Многие японцы считают свои дома слишком скромными, чтобы принимать гостей. В доме никогда не носят обувь – это гарантирует, что пол не будет испачкан землей, песком или пылью, которые могут прилипнуть к подошвам. Вместо этого обувь снимают в генкане (прихожей или фойе) и часто заменяют ее тапочками, называемыми увабаки. В неформальной обстановке допустимо носить и носки. Носки, однако, обычно не снимают – босые ноги допустимы в гостях у близкого друга, но не в других случаях. Тапочки не надевают на татами (традиционные японские циновки), так как это может привести к износу циновок.
После снятия обуви ее разворачивают так, чтобы носок был обращен к двери. В зимнее время, если гость одет в пальто (куртку и пр.) или головной убор, он снимает их до того, как хозяин откроет дверь. Когда гость уходит, он не надевает пальто (куртку и пр.) или головной убор до тех пор, пока дверь не закроется.
Сезонные подарки
В Японии есть два сезона подарков, которые называются сэйбо и чуген. Один из них предназначен для зимы, а другой – для лета. Подарки дарят тем, с кем поддерживают отношения, особенно людям, которые помогли дарителю. В эти периоды подчиненный дарит подарки начальнику в офисе, ученик дарит что-то мастеру на занятиях по чайной церемонии, и даже офисы готовят подарок вежливости для своих деловых партнеров.
Материалы для написания писем
Личные письма традиционно пишутся от руки синими или черными чернилами, либо кисточкой и черными чернилами. Предпочтительной бумагой является washi (японская бумага). Хотя письма могут быть написаны вертикально или горизонтально (татэгаки и йокогаки), вертикальная ориентация является традиционной и более формальной. Красных чернил в письмах избегают, поскольку написание имени человека красными чернилами означает пожелание ему смерти.
В Японии не принято посылать открытки. Вместо этого в Японии принято привозить сувениры, часто съедобные (см. «Подарки и дарение подарков»). Однако новогодние поздравительные открытки, или нэнгадзё (年賀状), – это традиция, похожая на рождественские открытки на Западе. Если отправить их в установленный срок, то японская почта доставит их утром в день Нового года. Они украшены мотивами в соответствии с годом китайского зодиака, который начинается. В них содержится просьба о благосклонности адресата в новом году. Если человек получает открытку от того, кому он ее не посылал, этикет предписывает отправить ответную открытку, которая должна прийти не позднее седьмого января.
Уважительный стиль речи
Существует целый свод грамматических правил для уважительного обращения к начальству, клиентам и т. д., и это играет большую роль в хорошем этикете и в обществе в целом. Японских детей учат действовать гармонично и сотрудничать с другими людьми с момента их поступления в дошкольное учреждение.
Эта потребность в гармоничных отношениях между людьми отражается во многом в поведении японцев. Многие из них придают большое значение вежливости, личной ответственности и совместной работе на общее, а не индивидуальное благо. Они преподносят неприятные факты в мягкой и косвенной форме. Они считают работу в гармонии важнейшим компонентом продуктивной деятельности.
Сфера обслуживания
Иностранцы часто говорят о Японии как о месте, где обслуживание на высоте. Такие утверждения трудно, если вообще возможно, оценить в количественном выражении. Тем не менее, обслуживание в общественных заведениях, таких как рестораны, питейные заведения, магазины и учреждения сферы услуг, как правило, отличается дружелюбием, вниманием и вежливостью, что отражено в распространенном напоминании, которое менеджеры и работодатели дают своим сотрудникам: «окяку-сама ва ками-сама десу» (お客様は神様です), или „клиент – это бог“. Как правило, работники сферы обслуживания редко вступают в непринужденную беседу с клиентом с целью установления контакта, как это иногда происходит в западных культурах. Предполагается, что работники сферы обслуживания должны поддерживать более формальные, профессиональные отношения со всеми клиентами. Частные разговоры между обслуживающим персоналом считаются неуместными, когда рядом находится клиент.
В целом, как и в большинстве стран, этикет предписывает относиться к клиенту с почтением. В Японии это означает, что сотрудники должны разговаривать в скромной и почтительной манере и использовать уважительные формы языка, которые возвышают клиента. Так, к клиентам обычно обращаются с титулом – сама. От клиента не ожидают ответной вежливости по отношению к обслуживающему персоналу.
Одежда сотрудников обычно опрятна и формальна, в зависимости от типа и стиля заведения. Государственные служащие, такие как полицейские, водители такси, толкатели, чья работа заключается в том, чтобы обеспечить посадку как можно большего количества людей в поезда в часы пик, и другие типы служащих, которым приходится прикасаться к людям, часто носят белые перчатки.
В транспорте
В Японии существует несколько важных правил поведения в общественных местах, в том числе, транспорте:
- Нельзя громко разговаривать, смеяться и кричать в вагонах поезда и на станциях, тем самым беспокоя других пассажиров. Не стоит также громко окликать в толпе человека, даже если это знакомый.
- Не следует хамить и отвечать на толчки. Как и везде в часы пик толкаются и наступают на ноги в транспорте часто, но никто не срывается и не скандалит, японцы относятся к этому очень терпеливо, с присущей вежливостью.
- Особенно некультурным считается разговаривать по мобильному телефону на станции, остановке и тем более в поезде – это нарушает покой других пассажиров (при необходимости, все пользуются сообщениями).
- Мужчинам нельзя садиться в вагон для женщин. По утрам и вечерам, в часы пик на некоторых ветках курсируют поезда со специальными вагонами, предназначенными только для пассажирок, дабы обеспечить комфорт для женщин в перегруженные пассажиропотоком часы. Такие вагоны обозначены специальными вывесками розового цвета на дверях, где написано “только для женщин”, также указывается период времени, в который действует это ограничение.
- Не слишком воспитанным, также считается публично сморкаться.
- Уступать место пожилым людям не принято, так как для пенсионеров, инвалидов и беременных женщин существуют специальные места. Впрочем, зачастую японцы уступают и обычные места, если это необходимо.
